2005年05月20日
●映画化されたら
1、映画化されると本が売れる、らしい。「アホウドリの糞でできた国」には、
残念ながら、まだそんな話はありません。
来たら嬉しいけど、ムリでしょう。
2、実写でドラマ仕立てにするなら
主人公は太っていなければいけない。
石塚英彦さん、伊集院光さん、内山信二さん総出演。
ヒロインも森三中・大島さんとかそんな感じになるのかな。
あと、田口浩正さんは欠かせない。好きなんです。
おっ、ちょっと見てみたいぞ。でもヒットはしないですね、きっと。
3、先日から映画の字幕翻訳についてちょっと調べています。
依頼のあった原稿を書くため。
字幕がこんなに普及している国って珍しいんですね。
アメリカなんかは吹き替えが主流。
4、とはいえ、日本で公開される海外映画もそんなに数は多くない。
需要が少ないのに、人気のある職業だからやりたい人はすごく多い。
だからギャラはなかなか上がらない。
単価が安いと、大物翻訳家でも数をこなす必要がある。
そうすると、若手には仕事が回ってこない。うーむ。
5、若手の字幕翻訳家の方に率直なところを聞いてみたいなぁ。
どなたかお知り合いでいませんか?
Posted by tekigi1969 at 2005年05月20日 10:19
トラックバックURL
映画化し、さらにハリウッドでリメイク、だとさらに儲かりそう!
内山君も森三中・大島さんも仕事した事あります。
ちなみに森クミさん、ドロンズ・石本さんも。
ふくよかな方たちはみんないい人。
でも字幕翻訳家の方は知りません。
手書きで書く字幕ライターって、最近少ないみたいですね。
手書き字幕じたいが減ってきている。
味があって好きなのに。
Posted by ayar at 2005年05月20日 19:05
>ayarさん
おおっ、すごい人と仕事してる。
うらやましいなぁ。
手書きが減って、翻訳者の入れ替えが少ないというのは、
経費と時間、手間の削減なのかな。
どれも単なる「コスト」で済ましちゃったら
つまんない気がするなぁ。
Posted by 適宜更新 at 2005年05月20日 23:00
そうやって古きよき技術が失われていくんです。
寂しい話ですね。ほんとにつまらない。
「手間と人間」の魂を「最新技術」という名の悪魔に売るんです。
もう全部売って、ダメになってしまえ。
そうならないと気づかないんです、人間はっ。
Posted by ayar at 2005年05月21日 23:32
>ayarさん
「そうですよね」
と同意したがっている感情と
「手間がなくなった分、別の新しいおもしろいアイデアがでてきたら良いよね」
と考えたがっている理性があって、
両方ともが腕組みをしながら頷く感じです。
Posted by 適宜更新 at 2005年05月22日 18:38
コメントしてください




このエントリーのトラックバックURL:
http://tekigi.hiho.jp/cgi/mt/mt-tb.cgi/417