2006年08月29日

●レビューの違い

1、今日の横浜はちょっと暑かった。
  でも夕方には涼しくなって、空は三日月。
  8月半ばから見かけなくなっていた猫のH子さんにも
  ひさしぶりに遭遇しました。

2、「앨버트로스의 똥으로 만든 나라」
  (↑ハングルで書いてあります。表示されなかったらごめんなさい)
  これ、「アホウドリの糞でできた国」韓国版のタイトルです。
  これでgoogle検索をかけると、641件がヒット。
  あったりまえなんだけど、
  「本当に売ってるんだなあ」と今さらながら、うれしくなりました。
  BLOGに感想らしきものを書いてあるのもいくつか発見。

3、yahoo!の翻訳サイト(→ここ)をつかって、
  いくつかレビューを読んでみました。
  機械翻訳のせいなのかもしれないけど、
  全体的に率直な意見が多いのが印象的。

4、「후퀭搔 야스시はこう言いたかったのではないか」
  (↑この部分もハングルです。表示されなかったらすみません。)
  という表現も何度か出てきました。
  「후루타 야스시」というのは、僕の名前。
  著者の意見は〇〇なのではないか、というわけです。

5、こういう書き方をするレビューは
  日本語では、あんまり見かけた記憶がありません。
  「考えさせられる」という言い方が多かった気がします。
  韓国の人は、そこをはっきりと書くのかもしれないなあ。

6、5,6個のレビューを読んだだけなので
  それが国民性なのかは分からないけど、
  感想の書き方にも違いが出るのだとしたら、
  おもしろいなあと후루타 야스시は思いましたよ。

7、あ、そうだ。
  こちらのネット書店では、
  では一部のページが立読みできるようになっていました。
  こんな風に、
  ハングル版アホウドリの中身がちょっとだけ覗けます。
  ご興味がありましたら、読んでみてください。

<9月4日追記>
 僕の名前のハングル表記を「후퀭搔 야스시」と書きましたが、
 どうやら「후루타 야스시」が正しいみたいなので、修正しました。

Posted by tekigi1969 at 2006年08月29日 19:07
トラックバックURL

このエントリーのトラックバックURL:
http://tekigi.hiho.jp/cgi/mt/mt-tb.cgi/1002

コメント

私は、給料日ローンの電話番号を探しています

Posted by advanced payday loans at 2013年11月08日 10:54

こんにちは!私の名前はRoxannマキャフリーと私は名誉、アメリカ出身。私はコロンブス自動ポーンオハイオ州に関するウェブサイトを持っている。私はあなたのブログに自動ポーンエクスプレスアルカディアについての私のブログからのリンクを配置します。

Posted by car title loans at 2013年11月28日 07:04

こんにちは!私の名前はVersie Campoyと私はマレー、アメリカ出身。私はCNA学校ブレバードカウンティ詳細ウェブサイトを持っている。私はあなたのブログにグルジア提供さCNAクラスについての私のブログからのリンクを配置します。

Posted by prometric cna at 2013年11月29日 12:12

こんにちは!私の名前はビセンテルーガと私はバスコン、アメリカ出身。私は、財政援助を受け入れCNAクラスに関するウェブサイトを持っている。私はあなたのブログにRkのCNAプログラムについての私のブログからのリンクを配置します。

Posted by cna certification at 2013年11月30日 06:40
コメントしてください




保存しますか?